Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей

Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей библейской книгой, из которой он его выбрал. Обычно для этого нужно прочесть всю эту книгу несколько раз, причем желательно в разных переводах. Даже те, кто может читать Библию на древнееврейском или греческом языке, убедятся в том, что легче всего организовать мысли, изложенные в данной книге, читая на своем родном языке. Дело в том, что есть несколько различных переводов Библии, от дословных переводов до пересказов на простейшем разговорном языке. Различные переводы предназначены для различных людей. Служитель может более ярко ощутить остроту и жизненность оригинального текста, написанного на древнееврейском или древнегреческом языке Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей, читая различные его переводы. Пользуясь различными переводами, проповедник сможет лучше понять широкий контекст данного места Священного Писания.

Глава 3 47

Сравнение данного текста с расширенным контекстом всей библейской книги дает автору Библии ту же возможность, какую имеет автор современной книги. То, что автор хочет сказать в данном конкретном параграфе или в данной главе, можно легче определить, если мы сравним это определенное место с содержанием всей книги. Причем студенту не обязательно анализировать самостоятельно данную библейскую книгу. Вступительные разделы к комментариям на Ветхий и Новый Заветы обычно обсуждают, с какой целью написана та или иная книга. Поскольку комментаторы иногда расходятся во Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей мнениях, проповедник может придти к своим собственным выводам, самостоятельно читая Священное Писание.

Данный текст нужно также сравнить с непосредственным контекстом. Изучение непосредственного контекста дает больше информации о значении содержания текста, чем детальное рассмотрение этого самого текста. Чтобы понять содержание абзаца или подраздела, мы должны объяснить, как он взаимосвязан с предшествующими и последующими местами Священного Писания. Изменилось бы что-нибудь в содержании, если бы этого конкретного места там вообще не было? Какую роль играет этот текст во всей данной книге? Так например, чтобы понять содержание 13 главы 1 Коринфянам, нам нужно понять, что эта глава является частью более обширного текста, где речь идет о Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей духовных дарах, т.е. с 12 по 14 главу. Эти главы нужно рассматривать все вместе, чтобы понять контраст между любовью и духовными дарами в 13 главе.

Читая данное место в различных переводах, держите карандаш в руке. Опишите как можно точнее то, что вам непонятно в данном тексте. Запишите все возникшие у вас вопросы. Если в другом переводе вы найдете что-то другое, чем в предыдущем, выпишите и это. Это обычно означает, что переводчик подошел к данному тексту с другой точки зрения. Постарайтесь уточнить эти различия. Возможно то, что вас смущает, вытекает из вашего незнания тех условий, в которых этот текст был написан, или Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей из особенностей языка, на котором он был написан. Умение формулировать правильные вопросы является важным условием для нахождения правильных ответов.

Пробуйте, хотя бы приблизительно, определить то, о чем говорит автор (т.е. тему), и что он утверждает, говоря на данную тему (т.е. дополнение). Если вы не можете в настоящее время определить тему, то почему? Что вам нужно знать, чтобы определить тему?



Рассмотрев данное мести а контексте, проповеднику нужно перейти к рассмотрению его деталей: его структуры, словарного состава, грамматических особенностей. Здесь некоторое знание оригинальных языков Писания просто неоценимо. Хотя содержание Писания можно понять на любом языке, чтение Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей Писания на древнееврейском или древнегреческом языках подобно телепередаче, которую вы смотрите по

48 Изложение проповеди

цветному телевизору. Хотя и на черно-белом и на цветном экранах показано одно и то же изображение, на цветном экране оно более живо и реально, что невозможно на черно-белом экране. Конечно, вовсе необязательно, чтобы проповедник был экспертом в лингвистике, но почти каждый проповедник может воспользоваться некоторыми особыми лингвистическими средствами. Точность, не говоря уже о полноте и чистоте, требует от нас развития всевозможного мастерства, предохраняющего нас от провозглашения во имя Бога того, что Дух Святой никогда не намеревался передать.


documentahxydcr.html
documentahxykmz.html
documentahxyrxh.html
documentahxyzhp.html
documentahxzgrx.html
Документ Контекст. Прежде всего служитель должен сравнить избранное место Священного Писания со всей